Биеннале диссидентства ’77. Архивы в переводе

14 сентября — 11 ноября 2007
Художественный музей Kumu, IV этаж, крыло В

 

Выставка «Биеннале диссидентства ’77» восходит к Венецианскому фестивалю, прошедшему тридцать лет назад и посвящённому культурному диссидентству Восточной Европы – для разъяснения положения диссидентов в странах восточного блока проводились конференции и семинары, многочисленные концерты, выставки и киносеансы. Неофициальная культура в социалистических странах стремилась с усердием архивариуса картографировать, это «переводилось» через попавшую на Запад информацию, через людей и их произведения для понимания на Западе. 1977 был годом, когда тема инакомыслящих и прав человека оказалась на стержне Восток-Запад благодаря Хельсинкскому договору, и в то же время рассмотрение проблемы обеими сторонами было очень сильно политически детерминировано. Организованный в Венеции культурный фестиваль с самого начала стал проблемой как на внешне-, так и на внутриполитическом силовом поле, и напряжения для понимания этого мира, несомненно, стали такими же интересными, как и само проводимое мероприятие.

arhiivid-tolkes-dissidentluse-biennaal-77-1

Как и все пропагандой «приглаженные» понятия, «диссидентство» тоже не было чем-то однозначно определённым. В то же время, мы имеем дело с комплексом явлений, которые не остались во временах холодной войны, а напротив, в некоторых своих аспектах также актуальны и сегодня. Обсуждавшиеся в Венеции темы на выставке в Kumu поднимаются выборочно, прежде всего через серию семинаров, но на выставке есть уголок для чтения для углубления в эпоху и тему, выставку сопровождает кинопрограмма.

arhiivid-tolkes-dissidentluse-biennaal-77-2

«Архивы в переводе» в художественном музее Kumu проводятся с осени 2007 до осени 2008 года, это экспериментальный исследовательский проект в музейном контексте, состоящий из четырёх выставок, делающий попытку посмотреть свежим взглядом на некоторые закреплённые земные истины и напряжения. Цель – взглянуть на сущность сделанного через железный занавес художественного и политического перевода. Объектом основного интереса здесь являются не превосходно удавшиеся близкие к оригиналам переводы и заимствования в виде конкретных концепций или произведений, а больше предчувствия – параллели, возникшие через сходные ценности, значения или образы; ошибки перевода – информация, пропавшая при переводе и получившая новое содержание. Под лупой рассматриваются как конкретные архивы, события прошлого, так и явления, по отношению к которым имеются различные способы понимания и опыт, возможные ошибки перевода, умолчания или преувеличения, на Востоке и на Западе сегодня сформировавшиеся в самостоятельный интересный феномен.

arhiivid-tolkes-dissidentluse-biennaal-77-3

Куратор выставки «Биеннале диссидентства’77» Мария-Кристина Соомре, оформитель Антон Коовит.

arhiivid-tolkes-dissidentluse-biennaal-77-4

Благодарим Посольство Чешской Республики, Эстонскую Национальную библиотеку, Эстонское книжное хранилище.

Проект является частью рамочного проекта (www.translate.eipcp.net), который поддерживает программа Европейского Союза «Культура 2000«.

arhiivid-tolkes-dissidentluse-biennaal-77-5